Ada beberapa kosakata baru yang aku dapatkan selama mengajar bahasa Indonesia untuk para sukarelawan Peace Corps dari Amerika yang sedang bertugas di Indonesia. Mungkin bukan hal yang baru bagi sebagian orang, tapi bagi sebagian orang yang lain (termasuk aku:), kosakata di bawah ini adalah pengetahuan baru yang ‘asyik.’ Haha (beberapa kata sudah pernah aku dengar tapi baru tau artinya sekarang ini). Berikut ulasannya
1. Dimana alamatmu? Biasanya diterjemahkan dengan where is your address? Ternyata salah sodara2, tapi yang betul What is your address? haha it’s the silly one :P waduh yang ini pasti udah banyak yang tau (kecuali aku pastinya).
2. How do you like Bejo? Nah, kalo ada yang nanya begitu, artinya apakah kamu suka ama Bejo? Tapi suka dalam konteks ini bukan berarti cinta loh, tapi maksudnya kurang lebih ‘apa se yang kamu sukai dari Bejo?’ Dan kita bisa jawab Ya, he’s funny atau alasan lain kenapa kita suka ama orang itu.
3. How do you size me up? Ini artinya’menurutmu aku itu oarngnya gimana sich?’ dan kita tinggal jawab aja dengan pendapat kita mengenai seseorang, biasanya yang berkaitan dengan karakter orang tersebut.
4. Elder dan older. Selama ini aku belajar, kalo elder dipakai untuk saudara kandung, tapi kalo older bukan. Ternyata orang Amerika sama sekali gak pernah menyebut elder brother (kecuali kata elderly) melainkan older brother/sister . Yeach...baru tau gue
5. Fair-weathered friend: teman yang hanya ada saat butuhin kita. Alias gak loyal. Kalo butuh aja baru muncul. Grrrr
6. Brat: anak nakal yang suka ngerjain dan mengganggu, misalnya ditanya jawabnya gak nyambung ama pertanyaannya.hihihi
7. Hold a grudge: dipake untuk orang yang sulit memaafkan kesalahan orang lain (alias pendendam) hayoo hati2 loh yaa
8. You bet ur boot = of course ( idiom, to be honest, none of them says it :P ) gak ada se yang ngucapin, cuman aku nemu di foto Andrea, salah seorang volunteer yang kebetulan seniman dan nunjukin foto tentang karyanya yang bertema idiom. Dan ada tulias ‘You bet your boot’ di bawah gambar sepatu boot. Konon,para koboi menganggap sepatu boot layaknya tahta,jadi kalo ada yang berani mempertaruhkannya,berarti dia gakmungkin main2. Oiya Mike (salah satu volunteer yang pulang duluan) sering bilang ‘I bet,’ cuma temen2nya bilang, itu kuno..hehe
9. Figure things out: frase yg dipake untuk nunjukin kita mau menyelesaikan sesuatu (yg ini bingung cara menjelaskannya) sorry.. tapi yah semacam ‘memecahkan persoalan’
10. Say hi: kirim salam. Jadi gk harus pake kata2 “send my regard”
11. Send my best= say hi
12. Lover (e.g she’s my lover): oops I got it wrong. I thought we just use this word for “boyfriend/girlfriend” hmm In fact, this word means ‘partner in sex’ hohoho ups :P
13. Walking down the street: I thought that means walking on the street that goes down. Haha ternyata down in this sentence artinya sama dengan “on” (walking on the street) hehehe
14. Player= playboy
15. Kindle= buku elektronik keluaran amazon (entah perusahaan lain memproduksi apa enggak). Jadi semacam buku digital yang tersimpan di alat mirip kalkulator tapi segede buku, cuman tipis. Satu kindle berisi 1500 buku, yang ada suaranya juga, jadi kalo males baca tinggal play aja sambil tiduran, kayak bedtime stories..
16. Bummer: keadaan yang tidak menyenangkan, mungkin sama kayak kata ‘malapetaka atau sial!’
17. Hammack: ayunan dari jaring yang dikaitkan di pohon, biasanya dipakai untuk bersantai sambil membaca
18. Come over: semacam kata mampir,tapi artinya lebih ke ‘maen ke rumah temen’ ada juga yang menyebut kata mampir dengan 'pop up/turn up' (nongol/setor muka)
19. I have ever been to Bali=saya pernah ke Bali. Tapi orang Amerika samasekali gak pernah pake kata have ever, Americans say ‘I have been to Bali’
20. She or he: di Indonesia cuma ada kata ‘Dia’ dan orang Amerika bingung gimana orang Indonesia membedakan mana ‘dia’ laki2 mana yang perempuan. Hohoho not a big deal for Indonesian, right?
21. Cheer up! = padanan kata semangat! (kalo kita memotivasi orang yang dalam keadaan bad mood). Beneran, mereka gak bilang spirit! Ups, lagi2 salah kaprah. Hehe
22. Mullet= potongan rambut cepak/rapi di depan, tapi gondrong di belakang. Seringkali disebut business in the front, party in the back. Sesuai dengan tampilannya. Hwahahaha ada cerita lucu saat ngajar bahasa di kelas, topiknya adalah describing person. Dan di gambar ada orang yang rambutnya panjang sebahu (gambar tampak samping). Salahsatu sukarelawan itu menulis ‘dia punya pesta di belakang.’ Apa maksudnya? Aku bertanya2. Apa hubungannya antara pesta dengan describing person. Eeh, ternyata maksudnya ‘dia berambut panjang.’ (karena orang itu nganggep rambut panjang seperti mullet- party in the back). Ya, sejak itulah aku tau istilah mullet dan apa artinya.
Sekilas info tentang Amerika.....
23. Jual laptop apple sama mahalnya dengan di Indonesia.oalah..
24. Gak pernah ngomongin masalah fisik alias appearance. TABU!!
25. Heran liat orang makan jambu biji sama kulitnya. Biasa aja kalee.hehe
26. Jarang sekali makan nasi, apalagi breakfast! Wah, nasi is a big breakfast! (kayaknya yang ini udah banyak orang yang tau deh ) they eat bread or potatoes.
27. Heran waktu tau orang Indonesia jarang yang pake nama belakang keluarga. Lagi2 aneh. And here comes the question (again) : ‘terus gimana donk cara mengetahui seseorang berasal dari keluaraga mana?’ haha Indonesian do not even think about it, honey
28. Bertanya-tanya penasaran, kenapa hati= heart, tapi hati-hati= be careful. Hmm who knows?
Semoga bermanfaat!